therese_phil: (лытдыбр)
Есть у Лермонтова такая сатира «Пир Асмодея» (кон. 1830 — 1831), про которую исследователи и комментаторы иногда пишут, что Л. использовал здесь «традиционную жанровую форму сатирической литературы — праздник у Сатаны». А я вот, убей бог, не нахожу такой традиционной сатирической формы. Всякие сатирические суды Миноса, Аида, Сатаны и пр. адских правителей, разговоры в царстве мертвых, – пожалуйста, прежде всего то самое бейроново «Видение суда», откуда Л. попятил свои октавы. Есть "геваро-лесажевская" линия, где бес выступает в роли гида по людским порокам. А вот пира, праздника, званого вечера, бала, обеда у Сатаны, Мефистофеля, Асмодея, Вельзевула, — нет как нет. Т. е. встречаются иногда всякие дьявольские фесты и party, но описанные в чисто мистериальном плане, безо всякой сатиры, а если и с сатирическим душком, то без такой характерной галереи пороков, которая отработана у Л-ва.

Или я уже совсем офонаревши, и не вижу очевидного?

PS. Есть за что любить блогосферу и своих друзей: из совсем близкого нашлися сатанинские пиры у Клингера и Вольтера, и не просто с типологическим, а, похоже, вполне с источниковым статусом (по крайней мере Клингер). Ну, и Бальзак -- "Комедия Дьвола", где тоже, наряду с общей сюжетной ситуацией, есть одна зацепочка, да срок выхода (ноябрь 1830) уж больно впритык (а в типологию всяко годится). Спасибо всем, прежде всего [livejournal.com profile] allinn и [livejournal.com profile] feduta.   
therese_phil: (лытдыбр)
Как-то раз старик Паскаль (хотя какой старик, сорока не было) сидел в своем Пор-Рояле и писал про неразумных человеков:

>>> Ils s’imaginent que s’ils avaient obtenu cette charge ils se reposeraient ensuite avec plaisir et ne sentent pas la nature insatiable de la cupidité. Ils croient chercher sincèrement le repos, et ne cherchent en effet que l’agitation. Ils ont un instinct secret qui les porte à chercher le divertissement et l’occupation au‑dehors, qui vient du ressentiment de leurs misères continuelles. Et ils ont un autre instinct secret qui reste de la grandeur de notre première nature, qui leur fait connaître que le bonheur n’est en effet que dans le repos et non pas dans le tumulte. Et de ces deux instincts contraires il se forme en eux un projet confus qui se cache à leur vue dans le fond de leur âme, qui les porte à tendre au repos par l’agitation et à se figurer toujours que la satisfaction qu’ils n’ont point leur arrivera si, en surmontant quelques difficultés qu’ils envisagent, ils peuvent s’ouvrir par là la porte au repos.<<<

А лет триста спустя старуха Линецкая (тоже еще не очень старуха), сидя в своем Ленинграде, взяла и перевела сие для просвещения неразумных человеков:

>>> Некое безотчетное чувство толкает человека на поиски мирских дел и развлечений, и происходит это потому, что он непрерывно ощущает горестность своего бытия; меж тем другое безотчетное чувство — наследие, доставшееся от нашей первоначальной непорочной природы, — подсказывает, что счастье не в житейском водовороте, а в покое, и столкновение столь противоречивых чувств рождает в каждом из нас смутное, неосознанное желание искать бури во имя покоя, равно как и надежду на то, что, победив еще какие-то трудности, мы ощутим полное довольство и перед нами откроется путь к душевному умиротворению. <<<

А еще через четверть века один исследователь (возраста не знаю) увидел этот перевод и нашел там ключ к одному хрестоматийному русскому стихотворению. Эврика!

А еще через пару десятилетий мудак-комментатор (не молоденький уже) тратит кучу времени, чтобы понять, что переводчица Л. просто любила поэта Л.
therese_phil: (лытдыбр)
А вот еще одна простая история (в дополнение к предыдущей). Опыт гипер-комментария.

Read more... )
therese_phil: (лытдыбр)
Знакомлюсь с новейшим научным (!) справочником (!!) в области лермонтоведения. Монографическая статья о неком стихотворении гласит: Паки, паки миром Господу помолимся!
Read more... )
therese_phil: (лытдыбр)

[Пусть будет здесь, а то сборник когда еще выйдет.
Версия до корректуры, так что могут быть мелкие ляпы.
Продолжение следует
]


Посвящается В. А. Мильчиной

Да, водевиль есть вещь,
А прочее все гиль.

Репетилов.

Read more... )

therese_phil: (лытдыбр)

Справедливости ради.

На одном из филологических сайтов читаю следующее: В.В. Шаповал обратил внимание на переклички этого стихотворения Байрона [«Lines written in Album at Malta», 1809] со стихотворением Пушкина «Что в имени тебе моем» (Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Opuscula glottologica professori Cyrillo Timofeiev ab discipulis dedicata. М., 2002. С. 45–47).

Увы, к прискорбию В.В.Шаповала должна сообщить, что данное сопоставление еще в 1987 г. сделал А.А.Ильин-Томич: http://www.ruthenia.ru/document/524253.html.

Чтение библиографий вышло из моды давно. Но Гугл-то, вроде, не отменяли…

therese_phil: (лытдыбр)
Есть у Лермонтова такой стишок:

Светлый призрак дней минувших,
Для чего ты
Пробудил страстей уснувших
И заботы?
Ты питаешь сладострастья
Скоротечность!
Но где взять былое счастье
И беспечность?..
Где вы, дружески обеты
И отвага?
Поглотились бездной Леты
Эти блага!..
Щеки бледностью, хоть молод,
Уж покрылись;
В сердце ненависть и холод
Водворились!
<1829>

Read more... )
therese_phil: (лытдыбр)
Комментаторское недоуменное.

Многие исследователи Лермонтова отмечают (без ссылки на источник сведений), что в стихотворении «Расстались мы, но твой портрет…» (1837) отразился рассказ Байрона о портрете-миниатюре Мэри Чаворт (Chaworth), который он всегда носил при себе (см.: Глассе 1979: 119; ЛЭ 1981: 462–463; Вацуро 2008: 429). Про эту юношескую любовь Байрона понаписано довольно много, но в ранних документальных и даже легендарных биографиях, которые могли быть известны Лермонтову, мне сюжет с портретом чего-то не попадается. Встречается медальон, полученный на память от Маргарет Паркер, колечко, выпрошенное у той самой Мери Чаворт (кстати, помолвленной уже с красавцем-спортсменом), наконец, локон и портрет, полученные чуть позже от другой, безфамильной Мери, которой адресованы пошловатые стишки «To Mary, on receiving her picture» (1806) и про которую Мур, точно читанный Лермонтовым, специально говорит, что это не Мери Чаворт из Эннесли и не Мери Дафф из Эбердина, а какая-то совершенно случайная и краткосрочная Мери, чей портрет и золотистый локон Байрон таки показывал друзьям (Мэри же Чаворт была шатенка или брюнетка). А про портрет Мери Чаворт иногда тоже пишут, но поздние биографы, любители страстей и тайн.

Вот мало мне разбираться в пассиях самого М.Ю.Л. – девочках и мальчиках, так еще и пассии Байрона тут замешались... Но Глассе и Вацуро все-таки уважаемые люди, так просто не отбросишь, тем более, что речь идет о возможном литературном источнике, а не о биографических домыслах а ля Андроников. Или все-таки перепутали?

P.S. Нет, не перепутали, просто не сослались на источник:

I returned to Harrow, after my trip to Cheltenham, more deeply enamoured than ever, and passed the next holidays at Newstead.  I now began to fancy myself a man, and to make love in earnest.  Our meetings were stolen ones, and my letters passed through the medium of a confidant.  A gate leading from Mr Chaworth’s grounds to those of my mother, was the place of our interviews, but the ardour was all on my side; I was serious, she was volatile.  She liked me as a younger brother, and treated and laughed at me as a boy; she, however, gave me her picture, and that was something to make verses upon.  Had I married Miss Chaworth, perhaps the whole tenor of my life would have been different; she jilted me, however, but her marriage proved anything but a happy one.

Это рассказ Байрона, записанный Marwin'ом в 1822 и опубликованный в 1824 (тут же есть замечание мемуариста, как поэт берег этот портрет). Позднее эту цитату воспроизвел
Galt в своей биографии Байрона (1830), которая частично воспроизводилась при многих изданиях сочинений последнего.

А.Долинину спасибо за наводку. А мне урок -- не ограничиваться в спешке поиском по ключевым словам, а читать книги подряд, благо они есть в сети...        
therese_phil: (лытдыбр)
Вопросы и заметки комментатора.

1. В ранней редакции «Маскарада» есть такой пассаж:

Пожилой человек:

Отчаянье? да, есть
И это слово в дамском лексиконе,
Благодаря романам и творцу
Оно довольно звучно даже в тоне
И многим женщинам к лицу:
Ведь носят же супиры, сувениры
И репантиры?
Дивлюся, как давно не превратят
Отчаянье в какой-нибудь наряд.
Но успокойтеся, в числе других товаров
На днях Париж сюда пришлет
Несметное число премилых дезесепоаров.

Read more... )
therese_phil: (лытдыбр)
1.
Позвонил коллега, интересовался, можно ли было при Советах писать слово «жопа», и привел пример какого-то околичного упоминания сего наиважнейшего предмета. Комментировать мне было нечем, но как только был кончен разговор, естественно, начался поиск.

Не так все плохо было при советской власти, доложу я вам, – была жопа, была! И не только в метафорическом смысле.

Read more... )
therese_phil: (лытдыбр)
1. Пушкин (07.06.2014)

Хоть миновал уже пушкинский д.р., но попался только что у кормильца типичный двуязычный каламбур (да еще в рифменной позиции!):
Read more... )
therese_phil: (лытдыбр)
Поскольку виновником всего происходящего объявлен Лермонтов, то не грех снова обратиться к вопросам филологии.

У М.Ю. есть такое таинственное стихотворение: «Это случилось в последние годы могучего Рима…». Тут все темно: нет автографа, не установлена датировка, двоится время действия, едва обозначен сюжет, не найден источник этого сюжета… В общем, туман, Тамань. Признаюсь честно: как ни билась, с места не сдвинулась. Т.е. всяких мелочей (по большей части излишних и сомнительных) набралась куча, а вот ключа – нет как нет. А меж тем никуда не уходит подозрение, что это начало вольного переложения какой-то поэмки или повести из истории раннего христианства. Ну, типа Les Martyrs Шатобриана. Этого добра в 1820-30-х было немало (не говоря о более ранних эпохах). А наш стервец читал свободно на 3-х языках, кроме русского. И таки много читал (нет, чтобы военными артикулами ограничиться!). А я вот, например, по-немецки вообще ни бум-бум… Конечно, можно было бы предположить, что у гипотетического оригинала был какой-то гипотетический прототип в раннехристианской агиографии. Но и тут, увы, для грамотного поиска мне не хватает образованности.

В общем, коллеги, помогайте (помнится, безнадегу с дезеспуаром ведь разъяснили)! Ну, и ошибки всякие исправляйте, их есть у меня.

Ниже печатаю рыбу комментария (с некоторыми излишествами, в т.ч. в цитатах, дабы не упустить какой зацепки), текст по ссылке. После комментария – еще несколько попутных заметок.
Read more... )
therese_phil: (лытдыбр)
Похождения Пушкина в Венеции еще ждут своего внимательного исследователя, мне же при кратком посещении города попалась на глаза лишь парочка косвенных улик. Вот, для начала, типичный «дородный Амур с опрокинутым факелом в руке» из "Гробовщика":
Cм. дальше... )
therese_phil: (лытдыбр)
Стихи «Адриатические волны, О Брента! нет, увижу вас…» часто цитируются, как пример неосуществимой поэтической мечты. Однако мало кому известно, что летом 1824 года Пушкин вовсе не отправился в псковскую ссылку, а таки сбежал из Одессы в Италию. Из театра, пока вся компания слушала «Il turco in Italia», он прямиком направился в порт, и на греческой фелуке, шкипер которой был подкуплен заранее, отплыл через Константинополь в Триест.

Read more... )
therese_phil: (лытдыбр)
Да, не скрою, мне радостно промозглым декабрьским днем зайти в теплую библиотеку на Театральной (где впервые побывала с бабушкой лет в семь), выпросить ящик из рукописного каталога, который составил еще чиновник Дирекции императорских театров, получить через десять минут искомую пьеску и найти на титуле нужную цензорскую запись – живую, с росчерком.

А потом пройти через Аничков на Фонтанку – в другой старый дом (где класса с четвертого сиживала при свете зеленого абажура над какими-то путешествиями) и найти там нотный альбом с пометками издателя – высокородного стихоплета и меломана, давно забытого всеми, кроме меня, ну, и может быть еще одного придурка.

А наутро забрести на стрелку Васильевского, где еще в одном ампирном доме (эта дверь впервые отворена в студенческие годы) можно прочитать водевильчик из дурацкого старинного альманаха, почему-то сохранившегося в библиотеке Блока, а потом поискать его по театральным объявлениям в «Молве», по экземпляру, куда атрибуции вписаны карандашом Миши Лонгинова.

Но мне совсем не нравится, что во многих таких местах нельзя даже самому посмотреть каталог, не говоря уже о несуществующих базах данных и оцифрованных коллекциях. Что запросы с видимым трудом выполняют несчастные пожилые дамы с облезшей черной ваксой на седых головах, а молодые совсем не понимают, о чем ты им талдычишь.

И еще меньше мне нравится, что исчезает та овеществленная среда, которая предопределяла, формировала и хранила мою память. Что вот эти дома, где я сама, мои родичи и предки до пятого-шестого колена учились и учили, выступали, писали и читали, делали опыты, занимались наукой, лечили, – они уже заняты чем-то сиюминутным – банками, ресторанами и магазинами, а те, которые еще не, могут пойти тем же путем в самом недалеком будущем.

Разумеется tempus fugit, но при этом совсем не утешает, что aeternitas manet, ибо пресловутое жерло таки имеет место.
therese_phil: (лытдыбр)
Нашла новейший и легчайший способ писать комментарий к стихотворениям поэта Л.

а) Читаешь в комментариях предшественников: "строки/рифмы/выражения такие-то являются реминисценцией из стихотворения ХХХ поэта Z". Можно смело писать: "неоднократно отмечалось, что строки/рифмы/выражения такие-то являются реминисценцией из стихотворения ХХХ поэта Z, однако это не так: подобные строки/рифмы/выражения зафиксированы на 10/20/50 лет раньше, например у поэтов F, B, C, M, N". Работает в 96,7% случаев. Большого смысла положительное сообщение не несет, но хоть дурацкие утверждения опровергаются.

б) Читаешь у предшественников: "данное стихотворение посвящено XXX". Можно смело писать: "Неоднократно утверждалось, что данное стихотворение посвящено XXX, однако по мнению некоторых исследователей, стихи были посвящены YYY, ZZZ, а также, вероятно, NNN (cм......)". Работает в 100% случаев. Тут равно идиотскими являются и опровергаемое, и опровергающее сообщения, но пусть хоть кто-нб когда-нб поймет, что бессмысленно устанавливать адресатов у поэта Л.

И листаж, опять же, растет.
therese_phil: (лытдыбр)
Дорогие латинисты, есть тут кто? Как, по-вашему, можно назвать латынской мовою раздел, где сосредоточены обсценные тексты публикуемого автора - рус. поэта 19 в.? (само выделение таких текстов в отд. раздел, увы, диктуется экстраакадемическими соображениями).
therese_phil: (лытдыбр)
Ну, и что по-вашему следует думать при чтении заголовка "Галатея, или Статуя через сутки по своем оживлении" (1803)?

Кстати, коллеги, а "Московский журнал" изд. 1791/1792 или 1802/1803 есть полностью где-нб в сети?
(нашла только 6 №№ за 1791 на ИмВердене)
therese_phil: (лытдыбр)
Европейский университет в Санкт-Петербурге
Программа «Введение в визуальные исследования» факультета истории искусств
при поддержке компании «Coca-Cola»
приглашают на публичную лекцию

Вера Аркадьевна Мильчина
Парижские зрелища
1814 – 1848



Париж в 1814‑1848 годах был городом, где все происходящее превращалось в зрелище, начиная от «королевского стола» до прогулок, посещения морга и судебных заседаний. Об этом расскажет Вера Аркадьевна Мильчина – автор книг «Россия и Франция: дипломаты, литераторы, шпионы» (2004) и «Париж в 1814—1848 годах: повседневная жизнь» (2013), двух сотен научных статей о русской и французской литературе, составитель, переводчик и комментатор двух десятков книг французских авторов XIX века, лауреат премии Леруа-Болье за лучшую книгу о Франции и премии Ваксмахера за лучший перевод с французского языка, обладательница медали Французской академии «За распространение французской культуры», кавалер ордена Академической пальмовой ветви, лауреат Новой Пушкинской премии.


25 октября 2013, 14 часов

ЕУ СПб., Гагаринская ул., д. 3
Золотой зал (по винтовой лестнице на 2-ой этаж)

ВХОД СВОБОДНЫЙ
UPD: фотоотчет достопочтенного коллеги [livejournal.com profile] apetrov1959: http://apetrov1959.livejournal.com/189505.html
Видеозапись лекции: http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=tivYLxEq6E8

Profile

therese_phil: (Default)
therese_phil

December 2016

S M T W T F S
    123
45678 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 29th, 2017 03:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios