therese_phil: (nkvd)
[personal profile] therese_phil

Писать, честно говоря, не хочется смертельно – ни в ЖЖ, ни в какие-либо иные места. Решила было взбодриться, возобновив свой персональный джихад (ранее см.: [1], [2], [3], [4], а также и чужое: [5]). Однако лень и тут превозмогла. Посему злюсь заемной злостью и бью чужой дубиной – надо сказать, повнушительней моей собственной. Итак, снова о ПССиП Жуковского, на сей раз конспективно: 

1. Хитрово Л.К. Тексты стихотворений В.А.Жуковского (по архивным материалам Пушкинского Дома) // Пушкин и его современники. Сб. научных трудов. Вып. 5 (44). СПб.: Нестор-История, 2009. С. 77–98.

В работе выявлены автографы и авторизованные копии 39 стихотворных текстов Жуковского, не учтенные в 1 и 2 тт. томского ПССиП. В числе перечисленных в статье автографов и авторизованных копий есть и те, которые были известны по общедоступным печатным описаниям, но редакторами ПССиП не были приняты во внимание. Да и остальные преимущественно хранились в очевидных местах – в фондах Тургеневых, Плетнева, Грота, А.Ф.Онегина, и т.п. И это при том, что регистрация автографов (и вообще релевантных источников текста) была среди приоритетных задач ПССиП.

Итого, имеется из общего числа выявленных автором статьи автографов и авторизованных копий:

  • Тексты Ж., не включенные в ПССиП – 3 шт.
  • Тексты Ж., отмеченные в ПССиП, как ему не принадлежащие – 1 шт.
  • Законченные тексты Ж., включенные в ПССиП в черновой, неполной редакции – 2 шт.
  • Редакции текстов Ж., имеющие более или менее существенные разночтения с редакцией, принятой в ПССиП – не менее 10 шт.

Кроме того, описанные автографы и копии в ряде случаев являются основанием для изменения датировок, принятых в ПССиП (7 стихотворений), а также для других уточнений, исправлений и дополнений к комментарию.

И все это только по РО ИРЛИ...

2. Еще немного цифр:

Жуковский, по наблюдению издателей ПССиП, в период с 1806 по 1814 гг. написал чуть более 30 эпиграмм, большинство из которых, как заметил еще Резанов, – переводные. Для других надобностей сняв с полки книгу Андрея Добрицына о русской эпиграмме, решила заодно поинтересоваться, ко многим ли эпиграмматическим текстам Ж. комментаторы ПССиП приискали источники самостоятельно. Оказалось, что из 32 просмотренных примечаний содержат сведения об иноязычных источниках – 19. Процент довольно большой. Однако новые находки имеют место всего в 3,5 случаях (0,5 – к уже известным параллелям прибавлена еще одна), остальные – повторение уже известного. Ничего страшного в этом нет, комментарий всегда компилятивен. Однако на предшественников хорошо бы ссылаться, а этот завет исполняется комментаторами как-то очень прихотливо: в 11 случаях чужие наблюдения используются без ссылок (в двух случаях с прямой не закавыченной цитатой) и лишь в 5 случаях – со ссылкой. Из трех же собственных находок, две – крайне сомнительны. Во всяком случае, Добрицын их отвергает и предлагает свои, куда более убедительные.

Всего же после выхода первого тома ПССиП для эпиграмм Ж. предложено 12 новых источников – 11 из них нашел А.Добрицын (2008) и 1 – Н.Пахсарьян (2000). Кстати говоря, Добрицын попутно приводит франц. источники и для 4-х не эпиграмматических текстов Ж., к-рые в ПССиП оставлены без историко-литературного комментария (лишь в одном случае комментаторы заикнулись о мотивах Петрарки в самостоятельном, биографически обусловленном стихотворении, тогда как текст этот – На смерть семнадцатилетней  Эрминии, 1809 – всего лишь близкий к оригиналу перевод из Парни).


This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Jul. 20th, 2025 08:14 am
Powered by Dreamwidth Studios