therese_phil: (лытдыбр)
[personal profile] therese_phil

Еще к вопросу о научных изданиях и комментариях. 

Купила вчера в "Кентавре" книжку, порадовалась, что наконец-то доступно дома и целиком, поблагодарила мысленно  Ю.Б.Орлицкого, а затем читаю в его сопроводительной статье такое (например):

Трудно удержаться и не процитировать здесь фрагмент из опубликованного в одном из журналов того времени анонимного сочинения “Разные соотношения земных существ”, прекрасно передающего отношения к сну современников <Ф.Н.>Глинки: «Для чего представления, трогающие душу во время сна, столь живы? <…>» (Детское чтение для сердца и разума. Ч. 17. Изд. 2. Орел, 1819. С. 216–217).

Я обожаю наших литературоведов. Вне зависимости от содержания, важности и точности сопоставления (а оно не очень важно для автора статьи, да и само по себе довольно сомнительно), прелестны эти гуляющие определения: «журналы того времени», «современники Глинки», «анонимное сочинение»… Упаковочный материал, бла-бла-бла. А уточнять исследователю лень (или не знает, где смотреть). 

1. Сочинение не анонимное – хорошо известен и его автор, и переводчик. «Разные соотношения земных существ» (De divers raports des êtres terrestres) – так называется одна из частей знаменитой книги Шарля Бонне «Созерцание природы» (Contemplation de la nature, 1764-1765), обширные фрагменты которой переведены на русский язык Н.М.Карамзиным (о встречах с Бонне, кстати, Карамзин рассказывает в «Письмах русского путешественника»). Информация об атрибуции обсуждаемого отрывка, как и нижеследующие сведения о «Детском чтении», отнюдь не тайное знание – все доступно в открытых справочниках и библиографических пособиях. 

2. «Журнал того времени», т.е. «Детское чтение» (кстати сказать, ДЧ – не совсем журнал, это скорее хрестоматия, книга для чтения, только разделенная на выпуски): в 1819 году оно напечатано уже далеко не первым изданием – ранее появлялось в 1803-1804 гг., до того – в 1799–1803 гг., а еще до того – в 1785–1789 гг. Именно в части XVII, вышедшей 1789 г., напечатан впервые карамзинский перевод отрывков из Боннета, в частности, и тот, который цитирует Орлицкий (вопрос о конкретном источнике его цитаты остается открытым: в ДЧ некоторые соседние фрагменты перевода помечены, как принадлежащие Бонне с указанием фр. названия книги, не догадаться об авторстве в такой ситуации было довольно трудно – впрочем, в провинциальном переиздании 1819 г. атрибуции м.б. и были сняты). Можно ли считать Бонне, умершего в 1793 г., «современником» Глинки, родившегося в 1786-м? С очень большой натяжкой – можно. Но называть ДЧ «журналом того времени» (т.е. времени, когда появились писались тексты «Опытов», – нач. 1820-х) – уж никак нельзя. 

Но бог с ней, со статьей – там хоть про прозиметрию есть. А вот вам примечания в «научном издании» (так означено в выходных данных):



Это всё. Правда, ВСЁ! Альфа и омега. А предшествует ЭТОМУ две странички, где объясняется, что именно включено в книжку («Опыты» и дополнения к ним, в т.ч. и различные архивные тексты Г.). Не хочется придираться к мелочам, но поскольку ЮБО не только составитель, автор статьи и примечаний (хм), но еще и редактор книги, приведу цитатку из этой преамбулы (с. 266): 

Практически все дополнительные материалы (за исключением опубликованных при жизни Глинки прозаических аллегорических сочинений и последней рецензии) публикуются по материалам Государственного архива Тверской области с любезного согласия его руководства (ГАТО. Оп. 103-1). Мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить ее и сотрудников архива за неоценимую помощь в подготовке этой части тома. Номера дел, единиц хранения и листов помещены непосредственно в тексте после их публикации. 

Благодарность, очевидно, приносится Тверской области – иначе откуда бы это «ее»? И про архивные реквизиты прекрасно: Оп. 103-1 это Ф. 103, оп. 1. Номера дел и единиц хранения публикатор каким-то хитрым образом научился различать, но на практике умение это нигде почему-то не отразилось... 

Кстати, многие тексты Глинки, приведенные по архиву, печатались не только в современной ему периодике, но и включены в избранные его сочинения, выходившие в советское время (в т.ч. в соотв. томе Б-ки поэта 1957). В чем смысл печатать по архиву – не пойму, коли мы даже не знаем, автографы это или нет, когда создана рукопись, есть ли разночтения с публикациями… Но, кроме одного случая, четких указаний на первопубликации и перепечатки в книге нет – ни для текстов Опытов, ни для дополнительных текстов. Датировок тоже, естественно, нет. Ну, для стихов и части прозаических сочинений это, в принципе, можно восполнить, полазив по библиографиям и другим сборникам Г. Но для квази-дневниковых архивных записей (записи снов и видений) это критично. Когда сделана каждая из них, где именно они записаны, каковы археографические характеристики, каков контекст записей?... Без подобных указаний это не просто сырой материал, это дезинформация. 

Ну, а говорить об историко-литературном комментарии – и вовсе напрасно. Об истории создания, издания и восприятия Опытов и отдельных текстов – нигде ни слова. О западноевропейском жанровом и идейном фоне Опытов – ни слова. О конкретных источниках тех или иных текстов – ни слова. В статье вскользь говорится о масонской и библейской образности, но какие конкретно топосы и символы используются при конструировании аллегорических текстов, какую функцию они исполняют, как с их помощью надо читать аллегории, – остается неизвестным (слава богу, хотя бы для части стихотворений сам Г. дал лаконичную расшифровку, какой общий смысл скрыт за аллегорией). А ведь без соответствующих разъяснений тексты Глинки остаются текстами в значительной степени закрытыми, не поддающимися адекватному прочтению. 

Зато книга богато иллюстрирована у книги есть английское оглавление…

From: [identity profile] n-da.livejournal.com
Ну, Вы, матушка, прям придира-"надоедала" какая-то.
Человек осваивает новый вид деятельности, делает первые шаги на датской почве издания-комментария, а Вы уж сразу и. И вообще,у Вас мечты со словом расходятся: там в тредах, по одной из Ваших ссылок, высказывались рацпредложения об уровне Elementary-science-comments - вот человек и принял за чистую монету откликнулся.
А ГАТО - ну, гендерное это, ну с кем не бывает.
From: [identity profile] therese-phil.livejournal.com
Ну, да: Козегартена превзошел, а на Лафатере, Гуфланде и Крушмахере изнемог (или интернет отключили)...

Вообще, хочется, переписать баснь о художнике и сапожнике наоборот. Не судили бы пламенные прозимэтры
о материях низменных и не лезли бы делать то, чего не умеют.

Date: 2009-06-03 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] simon-mag.livejournal.com
Грамерси! И чтением рецензии насладился, и сиклей этак 150 сэкономил.

Date: 2009-06-03 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] therese-phil.livejournal.com
Ну, к Федору Николаевичу Глинке претензий-то нет :) Тексты есть тексты. Недорого.

Date: 2009-06-03 10:40 am (UTC)
From: [identity profile] simon-mag.livejournal.com
Цену я назвал наобум, но вряд ли ошибся. Конечно, если сравнивать с монографией Добрицына, Вами рекомендованной, которая в Израиле стоит 750 шекелей, то недорого. Но при таком порядке цен представителям всех слоев среднего класса приходится проводить жесткую селекцию.

Date: 2009-06-03 11:17 am (UTC)
From: [identity profile] therese-phil.livejournal.com
Здесь в магазине - 123 руб. Натуральный ряд в контексте символов и аллегорий наводит на.

Date: 2009-06-03 11:43 am (UTC)

Date: 2009-06-03 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] andybonhomme.livejournal.com
Похоже, израильские книготорговцы в десятичных знаках путаются или, как Хармс, повестку вверх ногами держат. Сообщите, пожалуйста, Ваш адрес (zalman тчк calembourg соб gmail тчк com); может, раздобуду еще экземпляр.

Date: 2009-06-03 04:16 pm (UTC)
From: [identity profile] therese-phil.livejournal.com
И тут она умерла от зависти...
(читала-то я чужой экземпляр)

Date: 2009-06-03 04:47 pm (UTC)
From: [identity profile] andybonhomme.livejournal.com
Пишите мне, svp! Буду в Московии в начале июля.

Date: 2009-06-03 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] roman-shmarakov.livejournal.com
Кажинный раз на энтом месте. Видимо, это такое поветрие на комментаторов пошло.

дефект зрения

Date: 2009-06-03 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] therese-phil.livejournal.com
Поймала себя на том, что придирчиво гляжу на первую (цитатную) фразу в Вашем комментарии и думаю: "а источник-то не указан..."

Date: 2009-06-03 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] feduta.livejournal.com
И на старуху бывает проруха... Нет, каков Борисыч-то? Молоток! Это ж Вам не Ры Никонову издавать!

И прочтя сию новинку,
Зависть, злобой омрачась,
Пусть скрежещет, но уж Глинку
Затоптать не сможет в грязь!
В Петербурге и в глубинке
Вознесут ему хвалы:
"Славься, славься, мудрый Глинка,
Ибо слаще ты халвы!"
Ну а Вам бы все в столице
Изрыгать свою хулу!
Славься, рыцарь наш, Орлицкий,
Приглашай друзей к столу!

Date: 2009-06-03 05:20 pm (UTC)
From: [identity profile] therese-phil.livejournal.com
:)

Скорей похоже не на проруху, а на непонимание, с какого конца за это браться (в смысле публикации и комментария). Чужое ремесло.

Date: 2009-06-03 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] feduta.livejournal.com
Разумеется. Не фиг теоретикам за комментарии браться.

Date: 2009-06-03 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] quattro-gatti.livejournal.com
Козегартен Людвиг - немецкий поэт. Удод - такая птица.

Date: 2009-06-03 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] therese-phil.livejournal.com
Благодаря Соболевскму теперь в дифиницию удода надо вставлять: место обитания - комментарии

офф

Date: 2009-06-05 05:55 am (UTC)
From: [identity profile] alik-manov.livejournal.com
дорог.. .. ..! письмишко получили мое?
Page generated Jul. 16th, 2025 01:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios